O Bi(multi)linguismo literário) cabo-verdiano

NOTAS INICIAIS SOBRE O BILINGUISMO CABO-VERDIANO COM PARTICULAR INCIDÊNCIA SOBRE AS COMUNIDADES CABOVERDIANAS DA DIÁSPORA     É sabido que o bilinguismo é uma das características fundamentais das comunidades caboverdianas residentes nas ilhas e nas diásporas, consideradas em conjunto ou de forma isolada.

O QUE É, AFINAL, A POESIA?

A Poesia não é um poema. Não é a prosa. Sim, é claro que existem a poesia em versos e a prosa poética. Quando um texto em versos tem poesia, consegue-se o Belo. E o Belo tem nele, obviamente, o pendor artístico, mas que consegue chegar à melhor parte da espiritualidade, da alma e da essência humana. Quando não se consegue separar, no Belo, o que é bonito, do que é artístico, do que é autêntico, e, sobretudo, quando não se separa tudo isto da potencialidade de se criar e fazer o bem com esse belo… Isto é Poesia. Ela não se esgota num texto.

O Bi(multi)linguismo Literário Caboverdiano

1. NOTAS INICIAIS SOBRE O BILINGUISMO CABOVERDIANO COM PARTICULAR INCIDÊNCIA SOBRE AS COMUNIDADES CABOVERDIANAS DA DIÁSPORA

Prosa

1. É a expressão da minha inquietação do espírito da poesia conciliada com formas da prosa que nos permite ao mesmo tempo apreender o papel absolutamente vital que as linguagens associadas aos códigos da língua oral e escrita, aos não-verbais e aos signos que desempenham no meu mundo - sempre - iluminado a procurar na melodia das nossas ilhas do Sol, da Lua e do Amor com o visível e o invisível silêncio. Sinto e penso o Sol. Por ser o primeiro objeto de adoração humana. A realidade solar reluz dentro de mim na recriação de olhares e perceções de palavras na profunda...

José Luiz Tavares entre os finalistas ao Prémio Literário Casino da Póvoa

O livro de poemas “Rua Antes do Céu”, do poeta José Luiz Tavares, é um dos finalistas ao Prémio Literário Casino da Póvoa, que será decidido durante a 20ª edição das Correntes d’Escritas, de 19 a 23 de Fevereiro.

Romance "Chiquinho" traduzido para a lingua inglesa pela primeira vez

“Chiquinho”, obra de referência do autor cabo-verdiano Baltasar Lopes, e um marco incontornável da literatura lusófona, foi traduzida pela primeira vez para a língua inglesa. O lançamento internacional será no dia 22 deste mês em New Bedford, nos EUA.

Morgadinho homenageado pelo PR. Breves Notas de D. Tavares

Joaquim Soares Almeida nasceu em Praia Branca, freguesia de Nossa Senhora da Lapa-ilha de São Nicolau no dia 24 de Julho de 1931, filho de Cláudio Duarte Almeida e de Júlia Eugénia de Brito.